Have you ever wondered about words? Especially those that are spelled exactly the same but are pronounced differently?
I am entranced by the word “entrance”. Depending on how you say it, it means two different things.
But are they really that different? Entrance, with the emphasis on the first syllable means: “As a noun, entrance means an act of entering or something that provides a way to enter something. You can make a grand entrance when you arrive at a party, as long as you can actually find the entrance.”
But “entrance” with the emphasis on the second syllable means: ‘If the accent is on the second syllable, then entrance is a verb meaning “to enchant, charm, or enamor”. Or enter into a “trance”.’
I see a relationship, even if I can’t quite describe it.
What about “invalid”. When it is pronounced with the emphasis on the second syllable, it means that something is void or not worthy.
When the emphasis is on the first syllable, it refers to a person who is sickly or crippled.
Doesn’t it also mean that the person is “invalid” as an “invalid”? That the person is not worthy? I’m so glad we don’t use that word for people any more.
How about “patient”? In one sense, it is a noun referring to a doctor’s clients as “patients”.
In colloquial speech, we think “patient”, being patient, means the same as being tolerant. Being willing to wait. Doctors’ patients are being patient are they not? They’re willing to wait to see the doctor?
But the root definition of “patient” is: Middle English pacient, from Anglo-French, from Latin patient-, patiens, from present participle of pati to suffer; perhaps akin to Greek pēma suffering.
Be careful when asking God to give you more “patience”. That means you’re asking for more “suffering”. Are you sure you want that?
Words are interesting.